A advertência de Ian McEwan

Por León Krauze 


Ian McEwan. Foto: Joel Saget



Embora não fosse muito dado a conceder entrevistas, Cormac McCarthy explicou certa vez que a intenção de seu romance pós-apocalíptico, A estrada — vencedor do Prêmio Pulitzer em 2007 e logo convertido em uma grande obra da literatura — era imaginar como a humanidade conseguiria “carregar o fogo” após o fim do mundo. A origem da história foi íntima: ele a escreveu pensando em seu filho pequeno e em como protegê-lo em um planeta devastado. Apesar de sua capacidade de retratar o lado mais brutal da condição humana — como em Meridiano de sangue — McCarthy deu este A estrada um coração terno. Seu retrato de pai e filho avançando por paisagens cinzentas deixa em aberto a possibilidade de a humanidade ter sido vítima, e não culpada, de sua própria ruína.

Em seu valioso novo romance O que podemos saber (2025)¹, Ian McEwan não oferece tal consolo: aqui, não há dúvida sobre quem apagou o futuro. Assim como em Reparação (2001), sua obra mais conhecida, mais uma vez o escritor emprega seu talento narrativo em duas linhas temporais. Uma, situada no presente, acompanha a história de um casal do mundo literário: Francis Blundy, um célebre poeta inglês — alguns leitores verão ecos de Philip Larkin; para mim, imediatamente me lembrou de Ted Hughes — e sua esposa, Vivien, também uma mulher de letras, com suas próprias ambições. O poeta escreve um poema memorável para Vivien e recita como presente de aniversário em uma celebração intimista. O poema se torna lendário não apenas porque a única cópia desaparece, mas também pela intensidade de sua evocação de um mundo perdido, um eco pungente que percorre todo o romance.

A segunda linha temporal se passa em um mundo pós-apocalíptico, onde a população do planeta foi reduzida à metade por catástrofes ecológicas, decisões políticas irracionais e inteligência artificial descontrolada. O resultado é um mundo isolado, fadado ao declínio tecnológico, onde muito se perdeu. É um planeta diminuído, mas também mais sábio, com um sentido lúcido da fragilidade da vida e da beleza de uma natureza que volta a crescer. Esta é uma constante na literatura pós-apocalíptica, de A praga escarlate (1912), de Jack London, a Estação onze (2014), de Emily St. John Mandel: a constatação de que a destruição abre caminho tanto para a barbárie quanto para a possibilidade de redescobrir o essencial.

O protagonista dessa segunda trama é Thomas, um historiador obcecado em encontrar o poema perdido e, acima de tudo, em reconstruir a vida de Vivien. Ela emerge como a verdadeira protagonista: uma figura feminina complexa, cuja voz ressoa do passado como símbolo de liberdade, mas também de vingança. Desse futuro, Thomas observa com nostalgia o nosso tempo: a vitalidade desordenada, os excessos e a beleza natural que já não existe. Há fascínio em suas palavras, e simultaneamente reprovação.

“Que música, que arte de mau gosto, que excessos selvagens e que senso de humor: pessoas voando 3.000 quilômetros para uma semana de férias; prédios que chegavam à base das nuvens; arrasando florestas antigas para fazer papel com o qual limpar o próprio traseiro”, diz Thomas. “Eles eram grandes e corajosos, magníficos eruditos e cientistas, músicos, atores e atletas, e também eram idiotas que arruinaram tudo.”²

O eco é evidente: se McCarthy optou pela ternura paterna diante da barbárie, McEwan escolhe a devastação ética. O que podemos saber não é apenas um romance, mas um alerta político e moral. A mensagem segue a tradição de escritores britânicos como George Orwell ou Aldous Huxley, que, com 1984 e Admirável mundo novo, denunciaram os rumos da civilização. Aqui, Ian McEwan fala do nosso presente, em um planeta que enfrenta crises climáticas, guerras, a ameaça da inteligência artificial e a fragilidade das democracias.

O romance é chocante porque aponta diretamente para o leitor: a geração que destruiu o futuro é a nossa. Há boas razões para esperar que esta não seja a última obra de McEwan, mas, se fosse, sua mensagem é impossível de ignorar. O mundo que conhecemos, com toda a sua beleza e excessos, pode desaparecer num instante. Ou talvez nossa autoimolação seja o último ato de liberdade que nos resta. 


Notas da tradução:
1 O título referido é a tradução portuguesa de Maria do Carmo Figueira (Lisboa: Gradiva). 

2 As traduções do excerto são a partir do referido no texto original agora traduzido. 


* Este texto é a tradução livre de “La advertencia de Ian McEwan”, publicado aqui, em Letras Libres.

Comentários

AS MAIS LIDAS DA SEMANA

11 Livros que são quase pornografia

Sátántangó, de László Krasznahorkai

Dez poemas e fragmentos de Safo

Boletim Letras 360º #660

Boletim Letras 360º #642

Com licença poética, a poeta (e a poesia de) Adélia Prado