O africano, de J. M. G. Le Clézio

Por Javier Aparicio Maydeu



“Quem sou eu?” é a frase com que André Breton começa seu romance Nadja (1928), cujas audácias formais, a collage fotográfica e seu manejo autorreferencial da linguagem influenciaram na obra inteira desse piccolo genio chamado Jean-Marie Gustave Le Clézio (Niza, 1940), que em 1963 publica Le procès-verbal; com 23 anos o escritor demonstra ter aprendido bem a lição das vanguardas e a fama da náusea de Sartre e do absurdo de Camus, além da diatribe contra os modos de vida do mundo contemporâneo, pois o também desenraizado Adam Pollo, seu reflexo e herói anônimo, alienado e sem rumo, busca a si mesmo num meio hostil.

A aparência formal de Le procès-verbal ou Le déluge (1966) induzia a pensar que seguia os ditames do nouveau roman de Robbe-Grillet e Butor seja pela dimensão de seu trabalho verbal e sua obsessão pelos objetos e a perscrutador olhar descritivo; mas a pequena precisão asséptica de sua prosa escondeu sempre o lirismo, os caminhos do narrador francês não levavam precisamente até a desumanização da arte e, no fim, “quem sou eu” é só o que Le Clézio se pergunta uma ou outra vez ao longo de uma intensa e extensa obra narrativa que se enreda na introspecção autobiográfica e num virtuoso manejo da capacidade expressiva da linguagem considerada uma das belas artes, talvez a mais bela de todas, de transcrever e apreciar o mundo.

Sua portentosa consciência linguística e sua criatividade verbal, que alcança um processo muito semelhante ao da dissertação, uma diversidade de variantes da linguagem – com exercícios de estilo próximos aos praticados por Queneau, metatextos em forma de rascunhos dos cadernos escritos por seus protagonistas emulando-se a ele, páginas febris nas quais cavalga a narração e em seu entorno páginas requintadas de reflexões poéticas, uma urdidura de gêneros narrativos e visuais – nascem de suas leituras da vanguarda imagética, iniciática e conceitual como a obra de Klee que tanto admira, do surrealismo mais perceptivo e paranoico e de sua devoção por Henri Michaux com quem compartilha a escrita como catarse, um exercício lírico e visionário das palavras, desligadas de seu uso comum e empregadas para transmitir impulsos, símbolos e sensações, além de uma intensa observação da realidade que devem da descrição prodigiosamente plástica e se converte verte numa radiografia de si mesmo confrontado com o mundo que o rodeia num intento de reconstrução de sua própria identidade através da linguagem e da viagem.

Le Clézio se satisfaz em identificar o ser e a palavra ou a vida e a escrita, e suas obras O africano (2004), crônica autobiográfica em que reescreve sua história familiar, a mesma romanceada em Onitsha (1991), e o esplêndido romance Urania (2006). Essas narrativas dialogam com outras já conhecidas do leitor, como Equador (1929) e Um bárbaro na Ásia (1932), livros de viagem em que Michaux mostrava reconhecer-se em exóticas paisagens e que constituem uma narrativa que privilegia a linguagem, meio capaz de nos transportar ao lugar a que se refere melhor até que a própria viagem; ou ainda, resquícios de Deserto (1980) ou História de um buscador de ouro (1985), romances de aventura iniciática nascidas de uma biografia familiar, interpretada por seus ancestrais e concebidas como armas linguísticas polidas na nobre luta pela conquista da consciência de si mesmo. “É escrevendo que agora o compreendo”, destaca em O africano; isto é, ao escrever, escrevendo, se compreende.

Sua obra posterior aos anos 1980 condensa suas audácias formais mas intensifica as críticas à sociedade do consumo e ao universo urbano de máquinas e supermercados, destacando em suas duas últimas obras a visão opressiva da sociedade contemporânea com a vida no Terceiro Mundo, envolta na natureza e vista a partir da nostalgia da inocência da infância.

“Hoje, existo, viajo, criei por minha vez uma família, enraizei-me em outros lugares. Contudo, a cada instante, como uma substância etérea que circula entre as divisórias do real, sou traspassado pelo tempo de outrora, em Ogoja. E isso, em súbitos impulsos, me submerge e atordoa. Não somente essa memória de criança, extraordinariamente precisa quanto a todas as sensações, os odores, os sabores, a impressão de relevo ou de vazio, o sentimento da duração”, escreve em O africano, preciosa crônica de seus nãos de infância vividos na África negra com seu pai desconhecido, que incorpora as palavras a uma intensa recordação sensorial mas não-verbal, pois “Não usamos palavras (e as palavras não se gastam) quando somos crianças. Eu nasci naquele tempo distante, muito longe dos adjetivos, dos substantivos”; adjetivos que agora emprega para transportar o leitor aos cheiros e ao colorido da África onde pronunciava nomes mágicos entre miríadas e insetos.

Aquela memória fixada para sempre no exercício de uma escrita iluminadora, autoconsciente e redentora, lhe dá a mão em Urania pela utopia da invenção de um país centro-americano em que o grande narrador francês desfruta novamente transmutado no geógrafo Sillitoe, da projeção do eu sobre a alteridade multicultural e da errância por uma geografia física que na realidade é geografia humana porque atravessando a paisagem Le Clézio atravessa sua própria identidade. Incorrigível vira-mundos, da África ao México, Le Clézio proclama que o espaço mais real é sempre o da linguagem, e o bom viajante é quem melhor verbaliza sua experiência para averiguar quem é ele.


* Este texto é tradução livre para “El maestro J. M. Le Clézio”, publicado inicialmente no caderno Babel, do jornal El País.


Comentários

AS MAIS LIDAS DA SEMANA

11 Livros que são quase pornografia

Dez poemas e fragmentos de Safo

A criação do mundo segundo os maias

Seis poemas de Rabindranath Tagore

Boletim Letras 360º #643

Camões, uma nova visão sobre o amor