Preencha o formulário para participar da promoção. Se você não chegou aqui pelo Facebook, não deixe de findar sua inscrição cumprindo o restante do regulamento desta promoção.

As ilustrações muito contemporâneas para um país de maravilhas


Uma das ilustrações de Luiz Zerbini para Alice no país das maravilhas, edição da Cosac Naify, 2010. As imagens revigoram a poeira do clássico e põe novas rodagens de sentido em ação no texto de Carroll.


Depois de já ter sido ilustrado por nomes como John Tenniel, Salvador Dalí, Peter Newell, o clássico de Lewis Carroll ganha, passados 144 anos de sua publicação, mais 31 ilustrações singulares criadas a partir de cartas de baralho, recortadas e remontadas compondo vários cenários da obra.

A façanha é do artista plástico Luiz Zerbini. A edição veio a lume em 2010, pela Cosac Naify, mas só agora pude pegar o livro e acompanhar de perto o trabalho do artista; e vejo que Zerbini consegue captar sentidos totalmente novos do clássico de Carroll, além do que, as ilustrações são de encher a vista de qualquer leitor.

Não é a nova edição uma nova tradução. A Cosac Naify tomou o cuidado de selecionar entre as versões já publicadas no Brasil aquela que até hoje tem sido a melhor delas: a de Nicolau Sevcenko. Ana Maria Machado, por exemplo, concorda que a tradução feita pelo autor de A revolta da vacina (reeditado pela mesma editora em 2010) e Orfeu extático na metrópole (1992) é uma das mais criativas porque não despreza o humor do nonsense original e trata de inventar equivalências para o leitor. "Essa constelação de jogos de palavras, trocadilhos, alusões culturais de todo tipo não se dirige preferencialmente ao adulto (como a de Sebastião Uchoa Leite) nem à criança (como a minha), mas se equilibra com êxito (como a de Maria Luís Borges) numa delicada corda-bamba".

No Brasil, além dessas traduções citadas por Ana Maria Machado, há a de Monteiro Lobato, a de Ruth Rocha, de Tatiana Belimky, Ruy Castro e a de José Paulo Paes. A edição traduzida por Castro foi publicada em 1992 pela Companhia das Letrinhas (selo infantil da Companhia das Letras) com ilustrações de Laurabeatriz; e grande parte das traduções aqui referidas são lidas como adaptações. Nisso, também o texto de Sevcenko se diferencia.

Belíssimo trabalho. Abaixo, deixo um vídeo com entrevista ao artista que fala do processo de montagem desse material para Alice. A entrevista foi concedida ao Portal Saraiva e vale a pena assistir para compreender sobre um trabalho de criação que mantém um diálogo muito próximo com o propósito do texto de Carroll.








Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Os segredos da Senhora Wilde

11 Livros que são quase pornografia

Os muitos Eliot

Uma entrevista raríssima com Cora Coralina

Além de Haruki Murakami. Onze romances da literatura japonesa que você precisa conhecer

Boletim Letras 360º #308

Boletim Letras 360º #309

As melhores leituras de 2018 na opinião dos leitores do Letras

Os melhores de 2018: prosa

O excesso que vive: Mac e seu contratempo, de Enrique Vila-Matas