Carlos Drummond de Andrade, o tradutor
![Imagem](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiiwL__jH6YJCHS8tsBVS0Bnqt7Oweqs6c-b5AgL7plroGrE9pHtmzE0B4QAxrOmeDczh5_a2Qf8WlVIFB35Q_E3TEiurlh0R2NGmbYOEm_YYaLmxkv6GknKhetCG1nklBqKU3rLoub6gU/s640/img-01.jpg)
Outro dia comentamos neste blog que a Cosac Naify iria trazer a lume uma face um tanto quanto inédita do poeta de (mais de) sete faces. Pois bem, saiu em nota no blog da editora a chamada de lançamento para Poesia traduzida . Trata-se de uma antologia reunindo poemas de diversos poetas traduzidos pelo poeta maior. Júlio Castañon Guimarães, que é o organizador da obra, conta que, ainda na década de 1950, o próprio Carlos Drummond de Andrade havia chegado a pensar em reunir suas traduções de poesia numa edição em livro, mas, o que sabemos, não aconteceu. Sabemos também que seu trabalho como tradutor é notório. O poeta traduziu vários livros de prosa (como o A fugitiva , o sexto volume de Em busca do tempo perdido , de Proust), teatro e - conta Júlio - até um livro sobre pássaros. Segundo o organizador da edição, o trabalho de reunir as traduções dos poemas foi uma iniciativa de Augusto Massi. E os dois entraram nessa empreitada à cata dos materiais em jornais e revist