Bruno Schulz
![Imagem](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjO7mu_SdLaihUFAp5doFz6XpIX9W9hvbgxno67RdKxdVSmuZONzQ7Jks7j-kIGwGr9o0_DZ63-L12EdZe1YfJZ0R1yHHVCix5Njo3jkn8QEc3bYBaCDO8WEQVYW6Lyqeyst5agSDqEr14/s1600/Shultz+1935.png)
Bruno Schulz em registro fotográfico de 1935. Pela primeira vez a obra completa de Bruno Schulz é traduzida e publicada no Brasil pelo professor Henryk Siewierski e pela Cosac Naify. Nos anos 1990, a Editora Imago já havia traduzido e publicado alguns contos, “Lojas de canela”, de 1934, e “Sanatório sob o signo de clepsidra”, de 1937. A edição de agora inclui mais quatro contos inéditos. O livro vem com ilustrações do próprio escritor, que é autor também de uma considerável obra do tipo, além de uma apresentação escrita pelo poeta e ensaísta Czeslaw Milosz (Prêmio Nobel de Literatura de 1980), um posfácio do tradutor com sugestões de leitura e trechos dos diários de Witold Gombrowicz, amigo de Bruno Schulz e que junto com ele e Stanislaw Witkiewicz, constituíram o grupo que ficou conhecido como “os três mosqueteiros” da prosa polonesa de vanguarda. A obra que ora sai publicada não constitui nem metade daquilo que Schulz produziu em vida. Por exemplo, além dos desenhos divididos e