Dossiê James Joyce: peças para um retrato do artista (I)



Quando a obra clássica de Joyce chega ao Brasil é por volta de 1966, por iniciativa de Enio Silveira. Trata-se da edição traduzida pelo filólogo, escritor e acadêmico Antonio Houaiss. Em 2005, chega a tradução feita por Bernardina Pinheiro, uma iniciativa sua, que se dedicou a essa tarefa ao longo de mais de sete anos, tudo para atingir um objetivo que ao seu modo de ver não se via na edição do Houaiss: recuperar o tom da linguagem coloquial do romance, uma de suas principais características. A tradutora concordava que a versão de Houaiss era bastante rebuscada. Bem, se este objetivo foi ou não logrado, isso é outra história porque a verdade é que Ulysses, tal como um Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa, apresenta dificuldades até para os leitores na sua língua original.


***

James Joyce nasceu em 1882, numa Irlanda que se debatia com as conseqüências de uma longa história de domínio inglês, fortalecido a partir do século XVI. Além do calhamaço de divisões políticas outras se marcavam presentes por essa época, as divisões religiosas entre católicos e protestantes. Era o primeiro filho de John Joyce Stanislaus, numa família constituída de seis filhos e quatro filhas.

Casa-se em 1880 com Mary Jane. Herdou alguns imóveis, os quais foram sendo vendidos pouco a pouco, perdendo a vida confortável; basta que comecemos por Joyce numa residência de classe média no subúrbio de Dublin para depois encontrá-lo, mais adiante, fixado num bairro pobre no nordeste da cidade para entender do que estamos falando.

O escritor iniciou seus estudos numa escola de padres jesuítas ainda com seis anos; estudos estes que viriam a ser interrompidos mais tarde por falta de dinheiro, levando-o a peregrinar por outras instituições de ensino também religiosas, mas gratuitas.

Ainda adolescente se mostrava nas suas decisões radicais, com suas críticas ao catolicismo e às instituições políticas e sociais; posição que se fortalece quando entra para a Universidade de Dublin. É dessa época que apresenta sua sagacidade em torno da língua e da literatura.

Aos vinte anos, Joyce já possuía sólida formação intelectual e foi por essa época que começou a publicar seus primeiros textos. Cite-se a leitura de seu ensaio sobre o escritor norueguês Henrik Ibsen, seu dramaturgo preferido, quando da reunião da Sociedade Literária e Histórica da Universidade de Dublin, realizada em 1900. É desse ano também sua análise da peça Quando nós mortais despertamos, também do dramaturgo norueguês.

Na mesma linha, volta-se Joyce para o teatro irlandês e, no ano seguinte, apresenta sua crítica ao Irish Literary Theatre, fundado e dirigido pelo poeta e dramaturgo William Butler Yeats. Esse ensaio foi recusado pelo periódico da universidade, o que faz o escritor imprimi-lo e distribui-lo de seu próprio punho. No ensaio, Joyce criticava o que estava, na sua concepção, por trás da grandeza de Yeats, a grandeza política nacionalista e o folclore didático.

Em 1902, já formado em línguas modernas, muda-se para Paris a fim de estudar Medicina; fluente em irlandês, latim, francês, italiano e alemão, o interesse pela área médica soa meio dissonante no território biográfico desse autor. Com a doença da mãe, Joyce volta imediatamente para Dublin, em 1903. No mesmo ano ficava viúvo de Mary Jane.

Permanece, então em Dublin e aí dá os primeiros passos para a composição de sua obra.

Ligações a esta post:
Leia todo o dossiê aqui.


* Anotações tomadas a partir do texto da Revista Entrelivros, ano I, n. 2.

Comentários

AS MAIS LIDAS DA SEMANA

11 Livros que são quase pornografia

Elena Garro, uma escritora contra si mesma

Dez poemas e fragmentos de Safo

Boletim Letras 360º #656

Boletim Letras 360º #639

O manuscrito em que Virginia Woolf anuncia o seu suicídio