A alegria de agradecer

Por Luis Fernando Moreno Claros


Stefan Zweig. Foto: Trude Fleischmann


Em 22 de fevereiro de 1942, poucos meses após terminar seu famoso O livro do xadrez, o escritor austríaco Stefan Zweig tirou a própria vida com sua segunda esposa, Lotte Altmann, na cidade brasileira de Petrópolis. Ele tinha 61 anos e havia deixado sua terra natal e o continente europeu por quase uma década, ameaçado pelo incipiente terror nazista.
 
O Brasil foi seu último destino após uma longa viagem que o levou da Inglaterra aos Estados Unidos e até ao Uruguai. Em 1942, tudo o que Zweig havia rejeitado e combatido ao longo de sua vida, o nacionalismo obtuso, as análises irreais da realidade e, em suma, a estupidez elevada ao status de Estado que viu encarnado nos novos bárbaros totalitários alemães, cuja brutalidade esmagou qualquer surto de livre pensamento e autonomia individual no continente europeu. Cansado de suas andanças, Zweig finalmente se estabeleceu em Petrópolis. As notícias que lhe chegavam dos avanços do exército alemão pela França, a Holanda e até dos ataques aéreos à Inglaterra o faziam temer o pior: que o diabólico Leviatã acabasse por dominar o mundo inteiro. Então, naquela terra amiga mas estranha, o grande cosmopolita começou a sentir um profundo desenraizamento ao saber que estava afastado daquilo que amava acima de tudo, vendo-se privado daquilo que alimentava o seu nervo característico, daquela Europa sem fronteiras de outrora, unida por alguns anseios culturais e algumas convicções que a tornavam livre e avançada, e que pareciam ter deixado de existir.
 
Quando jovem, ele havia lido os Ensaios sem causar que o livro lhe causasse muita impressão, mas desta vez, próximo ao fim de sua vida, seria diferente. O Zweig maduro foi imediatamente seduzido pelas idiossincrasias de Michel de Montaigne (1533-1592), cuja ascendência semi-judaica o dotou, qual para ele, daquele sexto sentido para questões do intelecto. Ele viu ali “um libre penseur e citoyen du monde, com um espírito livre e tolerante, não o filho e cidadão de uma raça ou pátria, mas um verdadeiro cidadão universal, para além dos países e dos tempos”. Como Erasmo ou Castellio, aquele homem independente, comedido e original tornou-se uma figura emblemática da melhor cultura europeia: humanista e iluminista antes do seu tempo, soube ser humano numa época de desumanidade, em que também “os fanatismos sociais e os nacionais destruíam o mundo de ponta a ponta”. O autor de A luta contra o demônio encontrou uma alma gêmea no gascão. Então ele imediatamente concebeu a ideia de dedicar a ele um de seus magistrais estudos históricos.
 
Montaigne também odiava a irracionalidade e a violência de seu tempo e, horrorizado com a barbárie das guerras religiosas, diante dos massacres perpetrados por huguenotes e católicos, optou por retirar-se do mundo aos 38 anos, para usar o resto de sua vida no que valia a pena: a calma leitura dos sábios autores antigos. Trancado numa torre-biblioteca do castelo da família com mais de mil volumes por companhia, conseguiu viver por quase uma década livre das penosas labutas da época, e compôs seus Ensaios. O entrincheiramento na “cidadela” interior era sua forma de buscar a paz em meio à tempestade mundana. Zweig, de certa forma, gostaria de fazer o mesmo, mas não aguentou: a catástrofe era gigantesca demais para fingir ignorar.
 
A sentença de Montaigne sobre a morte voluntária, um ato extremo de liberdade individual, foi uma premonição e encorajamento para Zweig: “A vida depende da vontade dos outros, a morte da nossa vontade”. Embora o autor francês tenha morrido em seu leito devido a uma doença, Zweig, saudável e consciente, colocou em prática a máxima: após uma visita ao carnaval carioca, o escritor e sua esposa se suicidaram com barbital. A mensagem que deixou aos amigos, escrita de próprio punho, terminava com estas palavras: “Saudações a todos os meus amigos! Que eles ainda vejam o amanhecer após a longa noite! Eu, muito impaciente, passo à frente deles”.
 
As páginas que deixou escritas sobre Montaigne são esplêndidas em sua sensibilidade. Zweig, com sua clareza estilística e economia características, lembra o francês com pinceladas curtas e firmes, situando-o no meio de seu ambiente sem esforço e sem sobrecarregar o leitor. Aos que conhecem Montaigne, ele os encorajará a reler sua obra; enquanto aqueles que ainda não o conhecem terão um vislumbre inesquecível do pai da introspecção e intimidade modernas.
 
Juntamente com “Montaigne”, O Legado da Europa inclui uma miscelânea composta por textos mais curtos: prólogos, críticas, obituários, homenagens, datados de diferentes períodos da vida de Zweig.¹ O cultuado editor judeu Richard Friedenthal reuniu-os neste volume póstumo (1960) com um título tão adequado, pois se refere, com efeito, ao melhor do legado europeu, à cultura da liberdade e do cosmopolitismo, da tolerância e da humanidade tão bem representado por Zweig e pelos personagens literários e políticos a quem dedica seus textos; trata-se de uma herança espiritual que nenhuma ditadura ou terrorismo local ou global jamais poderá erradicar.
 
Encontramos várias joias neste volume: uma resenha estupenda de As mil e uma noites; os soberbos retratos de Romain Rolland, Walther Rathenau e Jaurès (aproveitados para O mundo de ontem); o ensaio esclarecedor sobre Jakob Wassermann; os prólogos aos livros japoneses de Lafcadio Hearn e ao romance Niels Lyhne de Jacobsen, bem como a um conto de E.T.A. Hoffmann. Também obituários emocionantes, como os dedicados a Gustav Mahler, Joseph Roth e Rainer Maria Rilke.
 
Um denominador comum une todos esses textos, tão variados e divertidos: a luminosidade da alegria de agradecer. Zweig, otimista por natureza, europeu infatigável num continente sem passaportes e fronteiras, que fez amizade com os intelectuais mais relevantes, curioso por tudo o que é humano, manteve sempre a qualidade de recordar a felicidade que a sua mera existência das pessoas que admirava e os livros de que gostava lhe proporcionavam: foi por eles que sua vida valeu a pena ser vivida, e seus magníficos artigos o justificam plenamente.


Notas da tradução
1 O legado da Europa é a tradução livre para El legado de Europa (Acantillado, 2010). Trata-se de uma coletânea de ensaios recolhidos por Richard Friedenthal, editor e amigo de Stefan Zweig. Os textos versam sobre artistas que souberam expressar a natureza da consciência coletiva europeia. Além de Montaigne, estão referidos nomes como Chateubriand, Jakob Wassermann, Rainer Maria Rilke e Joseph Roth. 


* Este texto é a tradução livre para “La dicha de agradecer”, publicado aqui, em Letras Libres.

Comentários

AS MAIS LIDAS DA SEMANA

11 Livros que são quase pornografia

Elena Garro, uma escritora contra si mesma

Dez poemas e fragmentos de Safo

Com licença poética, a poeta (e a poesia de) Adélia Prado

O manuscrito em que Virginia Woolf anuncia o seu suicídio

Seis poemas de Rabindranath Tagore