A tragédia necromântica do doutor Fausto

Por Raúl Rojas


O primeiro encontro entre Mefistófeles e Fausto. Ilustração: Eugène Delacroix


 
Certamente poucos crentes podem conceber Deus o Criador em altas apostas com o diabo. Mas é o que acontece na incomparável tragédia Fausto de Johan Wolfgang von Goethe (1749-1832). No “Prólogo no céu”, no início do longo poema, Mefistófeles, um dos anjos decaídos, agradece a Deus por lhe perguntar “como vai tudo” na terra. O Senhor o repreende por não ver nada de bom na humanidade e mostra Fausto, “meu servo”, como exemplo. É aí que Mefistófeles aposta que pode levar o sábio Fausto à perdição, desafio que Deus aceita de imediato, acrescentando laconicamente: “o homem erra enquanto deseja”. Apenas outro texto na literatura mundial começa com uma aposta tão extravagante e herética: o Livro de Jó, que faz parte da Bíblia. Ali Lúcifer questiona a fé do piedoso Jó, que ele insinua que só se deve ao fato de Deus o ter agraciado com múltiplos bens e riquezas. O Todo-Poderoso aposta com Lúcifer que Jó permanecerá fiel mesmo privado de sua riqueza. Para provar isso, Deus faz com que Jó perca todos os seus bens materiais e seus filhos pereçam num desastre. Mas enquanto o Jó bíblico sofre indizivelmente, no poema de Goethe, Fausto se diverte. Ele viajará no espaço e no tempo, aproveitando tudo o que abandonou durante seus anos de estudo.
 
Fausto, escrito em verso, é a obra mais conhecida do poeta alemão. É uma tragédia publicada em duas partes e na qual Goethe trabalhou por quase seis décadas. Diz-se que é o livro mais citado na língua alemã. Pelo menos, muitas de suas frases aladas tornaram-se provérbios bem conhecidos. Curiosamente, o material da história (ou o Stoff, como se diria em alemão) foi tomado de empréstimo por Goethe, algo válido numa época ainda carente de direitos autorais. Quando Goethe escreve sobre a lenda do Dr. Fausto, ela já constituía uma longa tradição na região cultural alemã. Não se sabe ao certo se a saga é baseada num personagem histórico, mas o fato é que o Fausto da fábula decide se dedicar à magia negra, necromancia, para adquirir poder absoluto sobre o mundo. A história adquiriu ampla circulação a partir do século XIV, antes da introdução da imprensa. Em 1587, o impressor Johann Spies publicou a História do Dr. Johann Fausten, onde Fausto já é descrito como um médico e teólogo que faz um pacto com o diabo. Alguns anos depois, o dramaturgo inglês Christopher Marlowe reformulou o material e produziu The Tragical Story of the Life and Death Dr. Faustus para o palco. No texto de Marlowe, Fausto também vende sua alma ao diabo em troca de 24 anos de ilimitados poderes.
 
Qual é basicamente o tema de ambas as apostas, a de Jó e a de Fausto? O grande problema subjacente é a possibilidade da existência do mal num mundo criado por um ser benfeitor. É o que Leibniz chamou de problema da teodiceia, a evidente contradição entre um Deus onipotente e bom, que, no entanto, cria um universo onde o mal pode ocupar seu próprio espaço. Desde os tempos antigos, filósofo após filósofo tentou resolver essa contradição — sem muito sucesso. Se a filosofia não pode fornecer respostas, resta a via literária: colocar Mefistófeles, o mal, placidamente conversando na corte celestial em que Deus tem um lugar designado para ele. Mas, enquanto o Fausto da lenda e o de Marlowe descem aos infernos, tendo vendido sua alma, o de Goethe se salva no último momento, o que apenas sublinha que, enquanto o mal existe, também coexiste a graça de Deus. Martinho Lutero teria concordado: para o monge protestante, a salvação humana estaria sujeita e a depender apenas da misericórdia de Deus.
 
A história de Fausto é bem conhecida: em seu laboratório ele começa a ter dúvidas e a experimentar magia negra. Em meio a isso recebe a visita de Mefistófeles, que o exorta a fechar um pacto sinistro que lhe dará poder e juventude em troca de sua alma. Fausto aceita, mas ele mesmo escolhe o momento de sua morte. Isso só acontecerá quando se sentir tão feliz ao ponto de pedir para o tempo parar: “Se disser ao instante, fique aqui, és tão bonito, então pode me buscar, já quero cair”.¹
 
O que se segue, na primeira parte de Fausto, é uma cadeia de aventuras e crimes. Desde o episódio nas Cavernas de Auerbach, um lugar em Leipzig que ainda existe, Mefistófeles intervém com sua magia sempre que a situação se torna ameaçadora para Fausto. A dupla singular vai com as bruxas, que dão a Fausto uma poção para fazê-lo rejuvenescer. Ali mesmo, em um espelho, Fausto se apaixona pela imagem de Margarida, ou Gretchen, uma jovem que desempenha um papel central em toda a primeira parte da tragédia. Fausto diz: “O que eu vejo? Que imagem celestial... Amor, dá-me a mais rápida das tuas asas e conduz-me até ela”. Mas é Mefistófeles que torna isso possível e, assim, Fausto pode encontrar-se com Margarida, que inicialmente o rejeita. Com vários subterfúgios, ele finalmente consegue que a virtuosa donzela se renda aos seus encantos numa noite em que adormecem a mãe da jovem com a ajuda de uma poção oferecida por Mefistófeles. No dia seguinte, Margarida caiu em desgraça, sua mãe está morta e Fausto desapareceu.
 
Margarida engravida e tem que suportar as insinuações sobre o destino infeliz de qualquer outra jovem nas mesmas condições. Sem ficar muito claro na tragédia como a notícia de sua desgraça se espalhou, seu irmão Valentim volta à casa de sua mãe e descobre Fausto e Mefistófeles, que se aproximam da porta. Os três travam um duelo e Valentim morre após uma investida de Fausto. O protagonista foge com Mefistófeles e as cenas seguintes acontecem em Harz, o lugar onde as bruxas se reúnem todos os anos na noite de Walpurgis, uma orgia anual do mal, a “esfera dos sonhos e da magia”.
 
O fim está próximo. Oprimida pelo remorso e pela solidão, Margarida deu à luz um bebê que ela afoga no rio, depois de cair louca. Ela é pega e presa numa cela para a qual Mefistófeles leva Fausto com a ajuda de cavalos encantados. Mas Margarida não permite que Fausto a salve, reconhecendo Mefistófeles como o demônio que ele é. A jovem decide se entregar ao seu destino exclamando: “Sumo Bem, Pai meu, que estás nos céus, salva-me, que eu sou tua Santos Anjos de Deus, levai-me à vista sua! Henrique, horror a ti minha alma purifique!”, e enquanto Mefistófeles exclama: “Condenada!”, os anjos o contradizem: “Ela está salva!”
 
Até agora a primeira parte da tragédia, publicada em 1808. Levaria mais 24 anos até o aparecimento da segunda parte, que foi menos lida e conhecida que a primeira. Mas se a primeira parte termina com a morte de Margarida, a segunda termina com a de Fausto; são dois destinos paralelos. E apesar de toda a culpa acumulada por Fausto, quando finalmente se rende ao seu destino e pede para morrer, um coro de anjos o salva, como já havia acontecido com Margarida. O coro final, do qual participa a própria Margarida, proclama em seus últimos versos: “O indescritível aqui aconteceu, o eterno feminino nos ergue atrás dele”.
 
Nas escolas alemãs é obrigatória a leitura do primeiro volume de Fausto. Conta-se que Goethe começou a trabalhar sobre o assunto já em 1772, quando leu sobre o julgamento de uma mãe que havia assassinado o filho. O primeiro manuscrito, de 1775, chama-se Urfaust (Fausto Zero) e já contém a história de Margarida, embora a tragédia ainda não comece com o “Prólogo no céu”. Treze anos depois, em 1788, Goethe havia ampliado o manuscrito com diálogos adicionais entre Fausto e Mefistófeles. Publicou-o em 1790, sob o título Fausto, um fragmento. É em 1797 que o escritor volta a trabalhar no manuscrito, acrescentando as cenas no céu e durante a Noite de Walpurgis até que, finalmente, a primeira parte de poema aparece completa em 1808. Trinta e seis anos se passaram desde o início do projeto! A segunda parte foi escrita até praticamente o ano de sua morte, mais 24 anos, como dissemos.
 
A segunda parte de Fausto foi chamada de um “caleidoscópio” de cenas. Goethe retoma alguns dos motivos de romances anteriores sobre o Dr. Fausto, por exemplo, o tema da lendária Helena de Tróia. Nesta parte, o poeta mostra todo o seu virtuosismo e liga Fausto à antiguidade clássica e à história europeia. Agora Fausto se move livremente no espaço e no tempo, visitando a corte de Menelau em Esparta e seduzindo Helena, com quem tem um filho, além de voar da Arcádia até o topo das montanhas onde encontra Mefistófeles. No final de sua vida, depois de muitas e diversas aventuras, o protagonista é um homem velho novamente, cheio de remorsos, e escolhe morrer. Os anjos o resgatam antes que Mefistófeles possa reivindicá-lo como seu.
 
Foi dito que um dos motivos centrais de Fausto são as aspirações ilimitadas dos homens. O filósofo Oswald Spengler cunhou o termo “pacto fáustico”, referindo-se ao esforço humano para controlar completamente a natureza, independentemente das consequências. Nesse sentido, por exemplo, os físicos que estudaram os átomos e a fissão nuclear no século XX entraram em um pacto fáustico, pois dele derivariam bombas nucleares. Assim, Fausto é, desde o início, uma figura trágica, pois se esforça para desvendar os últimos segredos da natureza, independentemente dos desastres que possa causar. Margarida, por sua vez, poderia figurar como a personificação da inocência da natureza, violada por Fausto.
 
Depois do Fausto de Goethe, a história continuou a ser reelaborada de várias maneiras. Thomas Mann publicou, em 1947, seu romance Doutor Fausto, no qual o pacto fáustico é fechado por um compositor, que vende sua alma em troca de 24 anos de criatividade, enquanto em torno dele a Alemanha desce ao inferno do fascismo. Outra versão sui generis da tragédia é o livro Professor Unrat, de Heinrich Mann, irmão de Thomas Mann. Neste livro, um velho e severo professor do ensino médio se apaixona por uma jovem dançarina que o seduz e o torna seu criado. A história foi trazida para a grande tela por Fritz Lang no filme com o título Der Blauer Engel (O anjo azul), o primeiro filme sonoro na Alemanha. Marlene Dietrich interpreta a cantora e artista de cabaré, a bela Lola, uma moderna e astuta Mefistófeles feminina, que faz o professor Unrat cair no abismo do vício. No final, o professor é salvo ao rejeitar Lola e morre, reconciliado com o mundo, agarrado ao pódio de onde lecionava.
 
Essa é a essência imortal e ao mesmo tempo a modernidade de Fausto. O mundo cotidiano nos revela a profundidade do pacto fáustico em que incorremos, com epidemias, mudanças climáticas e conflitos intermináveis, que também mostram o quão longe estamos, e talvez sempre estaremos, de dominar a natureza e poder controlar os danos colaterais de todas as nossas ações. 

Notas da tradução:

1 Esta e todas as demais citações do texto literário são feitas a partir do texto em espanhol. O Fausto está traduzido no Brasil por, entre outros, Jenny Klabin Segall (publicada pela Editora 34, reimpressa em 2021 com as ilustrações de  Eugène Delacroix - Você pode comprar os livros aqui).

* Este texto é a tradução livre de “La tragedia nigromante del doctor Fausto”, publicado aqui, em Confabulario.

Comentários

AS MAIS LIDAS DA SEMANA

11 Livros que são quase pornografia

Elena Garro, uma escritora contra si mesma

Dez poemas e fragmentos de Safo

Com licença poética, a poeta (e a poesia de) Adélia Prado

Boletim Letras 360º #639

O manuscrito em que Virginia Woolf anuncia o seu suicídio