A chave, de Junichiro Tanizaki

Por Joseph Lapidario



Nesta época quando os diários pessoais se tornaram semipúblicos, poderá parecer estranho o ponto de partida para A chave, grande peça da literatura erótica escrita por Junichiro Tanizaki. No romance, um casamento tradicional com vida sexual muito pobre chega em 1956 ao vigésimo aniversário. Ele é um cinquentão de saúde frágil, ela se mantém ativa e bonita aos quarenta e cinco anos. Ele decide começar a escrever um diário e flerta com a ideia de que ela leia, já que sabe perfeitamente onde os escritos estão guardados. Para não ficar por baixo, ela também começa seu próprio diário e estabelece um curioso jogo implícito repleto de ambiguidades, tensão sexual e duplos sentidos. 

Embora os dois se neguem ofendidos em seus respectivos diários, está mais ou menos claro que cada um lê o diário um do outro e aproveita para enviar mensagens, pistas sobre infidelidades mais ou menos consentidas e buscadas, suposições, medos, obsessões.  

Até que uma situação irrompe revelando o que se passará depois do imbróglio narrativo: Ikuko (a poderosa, tradicional e recatada do lar) cai inconsciente por uma mistura de álcool e tranquilizantes e o companheiro leva-a para cama. Dando-se conta que tem uma oportunidade imemorável de vê-la completamente nua pela primeira vez em toda sua vida de casados, atreve-se a despi-la das incontáveis camadas de roupa para admirar, acariciar e possuir ventre, seios, coxas, pés, pescoço... Uma coisa leva a outra; e que maneira melhor de imortalizar esse momento que trazer uma câmera fotográfica e registrar tudo sob uma potente luz elétrica?

Esta ansiedade de erotizar o corpo feminino oculto através da luz é muito significativa se levarmos em consideração que Tanizaki é o autor do famoso ensaio Em louvor da sombra, texto no qual celebra as virtudes orientais da penumbra, da sombra e da meia-luz frente à tendência ocidental da elevada iluminação. A evidente ocidentalização do marido (que é leitor de Faulkner, compra roupa inglesa e usa câmeras alemãs) acrescenta um ingrediente a mais de contraste com o mundo das restritas tradições onde Ikuko foi educada. Num matiz que é inevitável perder na tradução, as entradas de Ikuko para o seu diário estão escritas empregando o Hiragana (silabário criado originalmente por mulheres da aristocracia e considerado mais feminino, tradicional ou mesmo infantil), enquanto que o diário do companheiro emprega profusamente o Katakana (silabário criado originalmente por monges budistas e é considerado mais masculino e um pouco moderno).

À medida que avança a renovada relação erótico-sexual entre os dois vemos um progressivo toque de uma refinada crueldade nada surpreendente num autor com Tanizaki, muito hábil ao retratar com finura e elegância relações eróticas extremas. É, antes de tudo, o autor de obras como Jotaro, o masoquista ou impressionante e cruel conto Shisei.

Um dos pontos marcantes do romance é o constante ir e vir de interpretações sobre a personalidade de Ikuko à medida que avançam as páginas de seu diário: ingênua libertina, perigosa femme fatale, tímida dama vencida pelas circunstâncias? Inexplicavelmente, Tanizaki destrói essa ambiguidade nas últimas páginas de A chave, com uma entrada final de Ikuko que revela claramente muitas das suas ações anteriores. Como o mestre da sombra e da meia-luz elimina as sombras da história e não deixa o veredito sobre o “enigma Ikuko” nas mãos do leitor?

Exceto isso, A chave é um romance delicioso e sutil, que além de oferecer um cáustico retrato de uma época, mostra de forma elegante e insinuante várias facetas do erotismo à flor da pele: voyeurismo, exibicionismo, fetichismo pelos pés, traições consentidas e uma atração pela beleza adormecida semelhante ao leva Yasunari Kawabata na composição de A casa das belas adormecidas.

Em 1960, quatro anos depois da publicação do livro, o diretor japonês Kon Ichikawa realizou uma interessante adaptação do romance para o cinema que não convenceu alguns fãs da obra literária mas obteve o Prêmio do Júri no Festival de Cannes.

Algumas décadas mais tarde, em 1983, o diretor italiano Tinto Brass (sim, o autor de joias do erotismo soft-core como Salon Kitty ou Calígula) decidiu filmar uma adaptação mais livre de A chave, transferindo a ação do Japão moderno para a Itália de começo do fascismo. Longe de ser uma maravilha, o filme é muito bem realizado tanto do ponto de vista estético (ambientação, fotografia, música de Enio Morricone) como do roteiro (esses paralelismos entre a deriva de algumas personagens o auge do poder do Duce)... E permite desfrutar de uma Stefania Sandrelli no auge do esplendor sensual, antes de sua aparição em Jamón Jamón, de Bigas Luna.

Ao terminar a leitura de A chave restam ainda interesse de levar adiante um diário. Para quem se decidir por isso, é recomendável empregar um documento no Google Docs, protegido com uma senha que talvez, se tiver curiosidade, poderá ser descoberta por seu/a companheiro/a.

* Este texto é uma tradução de “La llave”, publicado aqui, em Jot Down.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Os mistérios de "Impressão, nascer do sol", de Claude Monet

Os segredos da Senhora Wilde

Andorinha, andorinha, de Manuel Bandeira

Desta terra nada vai sobrar, a não ser o vento que sopra sobre ela, de Ignácio de Loyola Brandão

Boletim Letras 360º #324

Boletim Letras 360º #325

Desaguadouro de redemunhos. Grande sertão: veredas