Boletim Letras 360º #175
Desde 2011, o Brasil só dispunha de uma edição com uma antologia de poemas de Wislawa Szymborska. O verão passou: chega novo título da poeta polonesa. Mais detalhes ao longo deste Boletim. |
Esta edição coroa o fechamento de mais uma semana do blog Letras in.verso e re.verso. Não é desde que este espaço existe que existe esta postagem, mas há 175 semanas, quando decidimos usar o Facebook para divulgar notícias referente ao universo de interesse do blog, que ela é nosso contador virtual. Todas as matérias que circulam na rede social mais movimentada (e partilhadas no Twitter @Letrasinverso) ficam reunidas num só lugar ao alcance de um só clique; ideal para quem não tem todo o tempo para acompanhar o vai-e-vem nas redes e para quem gostaria de rever alguma novidade que viu e perdeu de vista.
Segunda-feira,
11/07
>>> Brasil: Uma revista
para quem ama os livros e, ainda mais, ama ler sobre eles está no quinto número
A Revista do
Núcleo de Estudos do Livro e da Edição (NELE) une textos de vários professores
e pesquisadores que, em várias seções, apresentam o livro como objeto de
estudo. Acervo e Arquivo, por exemplo, trazem ao conhecimento o que antes
estava guardado. Na primeira João Carlos de Oliveira e Álvaro Costa de Matos
mostram ao público brasileiro alguns aspectos da composição da Hemeroteca de
Lisboa. Na segunda, Felipe P. Rissatto e Leopoldo Bernucci apresentam novidades
fresquinhas sobre Machado de Assis e Euclides da Cunha, mostrando que é
possível (re)descobri-los. Já Almanaque exibe peças curiosas do que há de
melhor na seara brasileira. O leitor verá uma série de pequenas publicações
destinadas a resgatar os vínculos de Mário de Andrade com os livros e uma
faceta pouco conhecida do “poetinha” Vinícius de Moraes: sua atuação como
editor. A seção Letra & Arte dedica-se à tradução de poesias, em trabalhos
inéditos, de autores gregos, latinos e modernos. Vale a pena destacar a
colaboração de Augusto de Campos, no bloco dos Latinos. José de Paula Ramos Jr.
explica que Augusto de Campos resgata do esquecimento os poetas Sousândrade e Pedro
Kilkerry, e contribuiu de modo decisivo para a revalorização da obra de Oswald
de Andrade e para o reconhecimento de Pagu (Patrícia Galvão), tanto como
escritora quanto como militante política e cultural. Além disso, Augusto de
Campos oferece dez poemas latinos de autores célebres, recriados por ele em
língua portuguesa. E há mais. A edição n.5 é editada pela Ateliê Editorial.
>>> Brasil: Uma caixa
traz material inédito do mais importante cronista literário brasileiro, Rubem
Braga
Há muito
esperada, eis que a curiosidade em torno da edição com textos inéditos de Rubem
Braga chega ao fim: a Autêntica
Editora, responsável pela publicação anunciou a chegada da obra de um
escritor que deixou nos 62 anos de atividade profissional mais de 15 mil
textos. Selecionadas por André Seffrin, Bernardo Buarque de Hollanda e Carlos
Didier as crônicas até agora inéditas em livro saem em três volumes reunidos
numa caixa. Cada um traz cerca de 100 crônicas, além de posfácios escritos
pelos organizadores, com comentários sobre a vida e a obra do escritor
capixaba, e textos de orelhas de Miguel Sanches Neto (artes plásticas), Milton
Hatoum (política) e Aldir Blanc (música).
Terça-feira,
12/07
>>> Brasil: Um livro
reúne textos de vários nomes da literatura brasileira contemporânea sobre os
bastidores da escrita
É o segundo
volume. Ficcionais 2: o ato de forjar seus mundos reúne mais de
trinta escritos que narram o que sempre os leitores mais curiosos quiseram
saber: como o escritor lidou com a confecção de uma determinada obra? Entre os
destaques, Raimundo Carrero fala sobre O senhor agora vai mudar de
corpo, romance em que trata do AVC que sofreu em 2010; há ainda
textos de Maria Valéria Rezende sobre as histórias que compõem
Quarenta dias, Silviano Santiago e o processo de composição de
Mil rosas roubadas, entre outros. O fruto deste e do primeiro
volume (publicado há três anos) foi a coluna "Bastidores", criada em
2010 e publicada no Suplemento Literário de Pernambuco; a obra é
organizada pelo jornalista Schneider Carpeggiani e publicada pela Cepe Editora.
>>> Portugal: Crônica de
José Saramago ganha ilustrações e edição independente; livro será apresentado
em Portugal durante o Festival de Óbidos
Processo
semelhante aconteceu com o infantil “O silêncio da água”, que recebeu
ilustrações de Manuel Estrada e foi publicado em 2011. O texto de #Saramago “O lagarto”
integra o livro A bagagem do viajante, de 1972, e é de fácil acesso ao leitor
brasileiro através da edição em circulação publicada pela Companhia das Letras.
Situado entre o universo dos contos de fadas e o da literatura fantástica, “O
lagarto” recebeu ilustrações do brasileiro José Francisco Borges. A ideia
nasceu de um editor argentino, que vive há muitos anos em Barcelona, Alejandro
García Schnetzer, o mesmo que fez vingar a ideia para “O silêncio da água”. Em
Portugal, durante o lançamento em setembro será aberta uma exposição com as
xilogravuras de Borges.
Quarta-feira,
13/07
>>> Brasil: Novo livro
com poemas de Wislawa Szymborska
Um
amor feliz é o segundo título da poeta polonesa no Brasil. Em 2011, a
editora que publica sua obra por aqui, a Companhia das Letras lançou Poemas, volume com a lírica da poeta Prêmio Nobel de literatura em
1996, e responsável por uma verdadeira febre Szymborska no Brasil. A obra de
Szymborska equilibra-se entre o rigor e a observação dos fatos, sempre num tom
levemente informal a despeito da cuidadosa construção dos versos. Falando de
amores e da vida cotidiana, a escritora ergueu uma obra que toca os leitores e
influencia novas gerações. A tradução de Regina Przybycien.
>>> Brasil: Edição
especial para celebração dos 60 anos da publicação de Morte e vida
severina, de João Cabral de Melo Neto
Não é só
Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa que atravessa a barreira
das seis décadas. Um dos poemas mais populares de João Cabral que dá voz aos
retirantes nordestinos e ao rio Capibaripe, em cenas fortes e contundentes
também. Clara crítica social, o autor descreve a viagem de um sertanejo chamado
Severino, que sai de sua terra natal em busca de melhores condições de vida.
Durante a jornada, Severino se encontra tantas vezes com a Morte que,
desiludido e impotente, percebe que a luta é inútil como ele, tantos outros
severinos padecem com a miséria e o abandono. Apenas o nascimento de um bebê,
uma criança-severina, renova as esperanças e o espírito cansado daquele que já
não tinha motivos para continuar a viver. A edição em capa dura é da Alfaguara Brasil.
Quinta-feira,
14/07
>>> Brasil: Chega em
agosto às livrarias brasileiras livro de poemas de Emily Brontë
A edição é
da Civilização Brasileira. O vento da noite, único volume de poemas
de Emily Brontë – autora do clássico O morro dos ventos uivantes –
disponível no Brasil, ganha reedição. A edição bilíngue reúne 33 poemas da
inglesa traduzidos por Lúcio Cardoso e é organizada por Ésio Macedo Ribeiro. O
livro, que estava fora de catálogo há muitos anos, teve sua primeira e única
edição no Brasil feita em 1944, pela José Olympio, na prestigiosa e histórica
Coleção Rubáiyát. Na apresentação da obra, Lúcio Cardoso afirma ter feito uma
“tradução livre” dos poemas de Brontë, mas, como diz Denise Bottmann na orelha
do livro, o que há de fato “é um diálogo e um irmanamento” entre os dois,
escritora e tradutor. Emily Brontë publicou poucos poemas em seus 30 anos de vida.
Sua obra poética completa veio a público somente em 1941, com a colaboração da
irmã, Charlotte, e de dois pesquisadores, que tiveram acesso aos cadernos da
inglesa.
>>> Brasil: Nova
tradução de um romance centenário de James Joyce
A variante
na tradução proposta por Caetano Galindo está desde o título: de Retrato
do artista quando jovem a Um retrato do artista quando jovem.
A obra que chega aos 100 anos de sua primeira edição agora em 2016 é
considerada um dos romances de formação mais importantes da literatura
universal. Narra a infância e a juventude de Stephen Dedalus, alter ego
literário de James Joyce. O personagem, que teria lugar de destaque no
Ulysses, romance seguinte do autor, aparece aqui como um jovem em
busca de identidade, seja ela artística, política ou pessoal. A experiência num
internato jesuíta, onde conhece a teoria estética de São Tomás de Aquino,
transformará Dedalus de forma irremediável e o colocará em contato com uma das
mais belas epifanias artísticas já registradas num romance. A nova edição sai
pelo selo Penguin / Companhia e trará texto de Karl Ove Knausgård.
>>> Hungria: Morreu o
escritor Péter Esterházy
O comunicado
é da editora Magvetö. "A família e a editora informam com grande dor que
Péter Esterházy faleceu na tarde de 14 de julho de 2016", reza a nota
publicada na web e no Facebook. Nascido em Budapeste em 14 de abril de 1950
numa das famílias aristocratas mais importantes de seu país, Esterházy se
dedicou à literatura desde 1978, depois de estudar Matemática na Universidade
Elte, de Budapeste, e se converteu num dos escritores mais conhecidos de seu
país. Sua obra, caracterizada pelo humor ("que serve para proteger-se da
feiura do mundo") e pela ironia, tem sido traduzida para mais de 20
idiomas e reconhecida com numerosos prêmios e distinções, como o da Paz dos
Livreiros Alemães, a Ordem das Artes e das Letras da França e o Prêmio Herder
alemão. No Brasil, entre suas obras, foram publicadas Os verbos
auxiliares do coração e Uma mulher, ambos pela extinta Cosac
Naify.
Sexta-feira,
15/07
>>> Brasil: Há muito
fora de circulação entre as livrarias, a biografia de Charles Bukowski ganha
uma reedição
A primeira
edição foi publicada há dezesseis anos e só agora recebe nova roupagem para
preencher a lacuna deixada entre os leitores e curiosos sobre a biografia do
velho Buk. Vadio, alcoólatra, mulherengo, imprevisível, o homem transformou
todos os seus pecados, angústias e trapaças em matéria-prima de clássicos como
Cartas na rua, Factotum e Mulheres foi biografado
por Howard Sounes (trabalho que é ainda o mais completo e levou o autor a anos
de exaustiva pesquisa). O livro inclui entrevistas com praticamente todos os
amigos, familiares e amantes do escritor. Sounes também teve um acesso sem
precedentes à correspondência íntima de Bukowski e a seu trabalho inédito.
Ilustrado com mais sessenta fotografias, Charles Bukowski. vida e
loucuras de um velho safado também traz ainda desenhos originais do
escritor e contribuições especiais de amigos, como Norman Mailer, Allen
Ginsberg, Sean Penn, Mickey Rourke, Lawrence Ferlinghetti, R. Crumb e Harry
Dean Staton, citações de trechos de sua obra em prosa e poesia, incluindo
trabalhos nunca antes publicados. A edição é da Veneta.
>>> Brasil: Conto de F.
Scott Fitzgerald ganha ilustrações e edição independente
Bernice
corta o cabelo é publicado pela Lote 42. A partir de uma frase
atribuída a Oscar Wilde ("Tudo que podemos fazer pelas pessoas é
alimentá-las, diverti-las ou chocá-las") o escritor estadunidense compõe
uma trama em que a personagem-título da obra mantém com sua prima Marjorie uma
disputa por popularidade, pertencimento social, status e atenção de garotos; um
texto que mergulha o leitor nas peculiaridades e sutilezas do universo
adolescente em seu máximo estado de tensão, com suas descobertas e frustrações.
Traduzido por Juliana Cunha, com ilustrações de Mika Takahashi, o conto nos
transporta a um momento da história marcado pelo jazz, pelos bailes e pelo
dinheiro; escancara aí o jogo das relações sociais de um grupo de adolescentes
ricos: o ambiente em que cada um se encontra, onde são vistos, notados, e
avaliados. Roupas, festas, cortes de cabelo e, enfim, palavras.
.........................
Comentários